-
1 связать по рукам и ногам
связать по рукам и ногамעָקַד [לַעֲקוֹד, עוֹקֵד, יַעֲקוֹד]* * *אזיקיםלכבול -
2 связать по рукам и ногам
• СВЯЗЫВАТЬ < ВЯЗАТЬ>/СВЯЗАТЬ <СКОВЫВАТЬ/СКОВАТЬ, СПУТЫВАТЬ/СПУТАТЬ> ПО РУКАМ И (ПО) НОГАМ кого; СВЯЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ РУКИ кому[VP; subj: human or abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to deprive s.o. of the freedom to act as he wishes, restrict s.o.'s actions:- X ties Y's hands.♦ "Я, право, - говаривала, например, m-me Прово, - на месте барыни просто взяла бы да и уехала в Штутгарт..." - "Разумеется, - добавляла Вера Артамоновна, - да вот что связало по рукам и ногам", - и она указывала спичками чулка на меня (Герцен 1). "If I were in the mistress's place," Madame Proveau would say, for instance, "I would simply go straight back to Stuttgart.. " "To be sure," Vera Artamonovna would assent, "but that s what ties her, hand and foot," and she would point with her knitting-needle towards me (1a).♦ "Господи, мы же вас и связали! Да вы опомнитесь, Петр Петрович, это вы нас по рукам и по ногам связали, а не мы вас!" (Достоевский 3). "Lord, and it's we who bound you' Come to your senses, Pyotr Petrovich; it is you who have bound us hand and foot, and not we you!" (3c).♦ "Мне тоже многое не нравится, Александр Васильевич, - сказал Румата. - Мне не нравится, что мы связали себя по рукам и ногам самой постановкой проблемы" (Стругацкие 4). "There are lots of things I don't like either, Alexander Vassi lev itch," said Rumata. "For instance, I don't like the fact that we have tied our own hands, the way we have set up our problem here" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > связать по рукам и ногам
-
3 связать по рукам и ногам
1) General subject: bind hand and foot, clog, hog tie, hopple, (кого-л.) give to carry the baby, (кого-л.) give to hold the baby2) Mathematics: tie hand and foot3) Idiomatic expression: hog-tieУниверсальный русско-английский словарь > связать по рукам и ногам
-
4 связать по рукам и ногам
vgener. (кого-л.) j-n an Händen und Füßen fesselnУниверсальный русско-немецкий словарь > связать по рукам и ногам
-
5 связать по рукам и ногам
vgener. (кого-л.) saistīt kādam rokas un kājas -
6 связать по рукам и ногам
vgener. atar de pies y manosDiccionario universal ruso-español > связать по рукам и ногам
-
7 связать по рукам и ногам
vРусско-эстонский универсальный словарь > связать по рукам и ногам
-
8 связать по рукам и ногам
vgener. (кого-л.) legare le mani e i piedi a (qd)Universale dizionario russo-italiano > связать по рукам и ногам
-
9 связать по рукам и ногам
( кого) ( кемнең дә булса) кулын-аягын бәйләп ташлау -
10 связать по рукам и ногам
-
11 связать по рукам и ногам
• spoutat na rukou a nohou -
12 связать по рукам и ногам
-
13 связать руки связать по рукам и ногам
vliter. (кому-л.)(кого-л.) saistīt kādam rokasРусско-латышский словарь > связать руки связать по рукам и ногам
-
14 связать по рукам и по ногам
• СВЯЗЫВАТЬ < ВЯЗАТЬ>/СВЯЗАТЬ <СКОВЫВАТЬ/СКОВАТЬ, СПУТЫВАТЬ/СПУТАТЬ> ПО РУКАМ И (ПО) НОГАМ кого; СВЯЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ РУКИ кому[VP; subj: human or abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to deprive s.o. of the freedom to act as he wishes, restrict s.o.'s actions:- X ties Y's hands.♦ "Я, право, - говаривала, например, m-me Прово, - на месте барыни просто взяла бы да и уехала в Штутгарт..." - "Разумеется, - добавляла Вера Артамоновна, - да вот что связало по рукам и ногам", - и она указывала спичками чулка на меня (Герцен 1). "If I were in the mistress's place," Madame Proveau would say, for instance, "I would simply go straight back to Stuttgart.. " "To be sure," Vera Artamonovna would assent, "but that s what ties her, hand and foot," and she would point with her knitting-needle towards me (1a).♦ "Господи, мы же вас и связали! Да вы опомнитесь, Петр Петрович, это вы нас по рукам и по ногам связали, а не мы вас!" (Достоевский 3). "Lord, and it's we who bound you' Come to your senses, Pyotr Petrovich; it is you who have bound us hand and foot, and not we you!" (3c).♦ "Мне тоже многое не нравится, Александр Васильевич, - сказал Румата. - Мне не нравится, что мы связали себя по рукам и ногам самой постановкой проблемы" (Стругацкие 4). "There are lots of things I don't like either, Alexander Vassi lev itch," said Rumata. "For instance, I don't like the fact that we have tied our own hands, the way we have set up our problem here" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > связать по рукам и по ногам
-
15 связать (кого-л.) по рукам и ногам
General subject: give to carry the baby, give to hold the babyУниверсальный русско-английский словарь > связать (кого-л.) по рукам и ногам
-
16 связать себя по рукам и ногам
1) General subject: noose oneself (клятвой и т. п.)2) Set phrase: noose oneselfУниверсальный русско-английский словарь > связать себя по рукам и ногам
-
17 связать кого-либо по рукам и ногам
[sv'azat' po rukam i nogam] To tie someone's hands and feet. To deprive someone of the possibility to act freely; to completely restrain someone's activities by conditions or rules. Cf. To bind/tie someone hand and foot.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > связать кого-либо по рукам и ногам
-
18 связать себя по рукам и ногам
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > связать себя по рукам и ногам
-
19 вязать по рукам и ногам
• СВЯЗЫВАТЬ < ВЯЗАТЬ>/СВЯЗАТЬ <СКОВЫВАТЬ/СКОВАТЬ, СПУТЫВАТЬ/СПУТАТЬ> ПО РУКАМ И (ПО) НОГАМ кого; СВЯЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ РУКИ кому[VP; subj: human or abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to deprive s.o. of the freedom to act as he wishes, restrict s.o.'s actions:- X ties Y's hands.♦ "Я, право, - говаривала, например, m-me Прово, - на месте барыни просто взяла бы да и уехала в Штутгарт..." - "Разумеется, - добавляла Вера Артамоновна, - да вот что связало по рукам и ногам", - и она указывала спичками чулка на меня (Герцен 1). "If I were in the mistress's place," Madame Proveau would say, for instance, "I would simply go straight back to Stuttgart.. " "To be sure," Vera Artamonovna would assent, "but that s what ties her, hand and foot," and she would point with her knitting-needle towards me (1a).♦ "Господи, мы же вас и связали! Да вы опомнитесь, Петр Петрович, это вы нас по рукам и по ногам связали, а не мы вас!" (Достоевский 3). "Lord, and it's we who bound you' Come to your senses, Pyotr Petrovich; it is you who have bound us hand and foot, and not we you!" (3c).♦ "Мне тоже многое не нравится, Александр Васильевич, - сказал Румата. - Мне не нравится, что мы связали себя по рукам и ногам самой постановкой проблемы" (Стругацкие 4). "There are lots of things I don't like either, Alexander Vassi lev itch," said Rumata. "For instance, I don't like the fact that we have tied our own hands, the way we have set up our problem here" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вязать по рукам и ногам
-
20 связывать по рукам и ногам
• СВЯЗЫВАТЬ < ВЯЗАТЬ>/СВЯЗАТЬ <СКОВЫВАТЬ/СКОВАТЬ, СПУТЫВАТЬ/СПУТАТЬ> ПО РУКАМ И (ПО) НОГАМ кого; СВЯЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ РУКИ кому[VP; subj: human or abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to deprive s.o. of the freedom to act as he wishes, restrict s.o.'s actions:- X ties Y's hands.♦ "Я, право, - говаривала, например, m-me Прово, - на месте барыни просто взяла бы да и уехала в Штутгарт..." - "Разумеется, - добавляла Вера Артамоновна, - да вот что связало по рукам и ногам", - и она указывала спичками чулка на меня (Герцен 1). "If I were in the mistress's place," Madame Proveau would say, for instance, "I would simply go straight back to Stuttgart.. " "To be sure," Vera Artamonovna would assent, "but that s what ties her, hand and foot," and she would point with her knitting-needle towards me (1a).♦ "Господи, мы же вас и связали! Да вы опомнитесь, Петр Петрович, это вы нас по рукам и по ногам связали, а не мы вас!" (Достоевский 3). "Lord, and it's we who bound you' Come to your senses, Pyotr Petrovich; it is you who have bound us hand and foot, and not we you!" (3c).♦ "Мне тоже многое не нравится, Александр Васильевич, - сказал Румата. - Мне не нравится, что мы связали себя по рукам и ногам самой постановкой проблемы" (Стругацкие 4). "There are lots of things I don't like either, Alexander Vassi lev itch," said Rumata. "For instance, I don't like the fact that we have tied our own hands, the way we have set up our problem here" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > связывать по рукам и ногам
См. также в других словарях:
Связать по рукам и ногам — СВЯЗАТЬ, свяжу, свяжешь; связанный; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
связать по рукам и ногам — См … Словарь синонимов
связать по рукам и ногам — связывать/связать по рукам и ногам Разг. Лишать возможности свободно действовать, поступать как либо. С сущ. со знач. лица или отвлеч. предмета: ребенок, больной, работа, инструкция… связывает по рукам и ногам; связывать по рукам и ногам кого… … Учебный фразеологический словарь
связать по рукам и ногам — Связать (спутать) по рука/м и ногам кого Лишить кого л. возможности свободно действовать … Словарь многих выражений
Связать по рукам и ногам — Связать (сковать) по рукамъ и ногамъ (иноск.) лишить воли. Ср. Господа, мы же васъ и связали! Да вы опомнитесь, это вы насъ по рукамъ и по ногамъ связали, а не мы васъ! Достоевскій. Преступленіе и наказаніе. 4, 2. Ср. Вотъ ( разныя человѣческія… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
связывать по рукам и ногам — связывать/связать по рукам и ногам Разг. Лишать возможности свободно действовать, поступать как либо. С сущ. со знач. лица или отвлеч. предмета: ребенок, больной, работа, инструкция… связывает по рукам и ногам; связывать по рукам и ногам кого… … Учебный фразеологический словарь
Связать по рукам и по ногам — СВЯЗЫВАТЬ ПО РУКАМ И ПО НОГАМ кого. СВЯЗАТЬ ПО РУКАМ И ПО НОГАМ кого. Разг. Экспрес. Не давать возможности свободно действовать, вести себя независимо. Ты молодой, свободный… Неужели у меня хватило бы духу связать тебя по рукам и по ногам на всю… … Фразеологический словарь русского литературного языка
связать(сковать) по рукам и ногам — (иноск.) лишить воли Ср. Господа, мы же вас и связали! Да вы опомнитесь, это вы нас по рукам и по ногам связали, а не мы вас! Достоевский. Преступление и наказание. 4, 2. Ср. Вот (разные человеческие обязанности), что связало меня по рукам и по… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
сковать по рукам и ногам — связать (сковать) по рукам и ногам (иноск.) лишить воли Ср. Господа, мы же вас и связали! Да вы опомнитесь, это вы нас по рукам и по ногам связали, а не мы вас! Достоевский. Преступление и наказание. 4, 2. Ср. Вот (разные человеческие… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Вязать/ связать по рукам и ногам — кого. Прост. Ограничивать свободу действий, лишать кого л. самостоятельности. Глухов 1988, 21; Ф 1, 105 … Большой словарь русских поговорок
по рукам и ногам связать — кто, что кого Целиком и полностью лишать самой возможности свободы действий. ✦ X <P> связал Y а по рукам и ногам. глаг. обычно в прош. вр. Он [Пабло Неруда] называл её ласковой непоседой , ниточкой из стали и мёда , но не скрывал того, что… … Фразеологический словарь русского языка